Аннотацияда турли услуб ва жанрдаги матнлар кузатилади: китоблар, мақолалар, қўлёзмалар ва нашр материаллари. Аннотация ўқувчилар, муҳаррирлар, тузувчилар, тақризчилар ва албатта, муаллифлар учун бу ҳақда тушунча ҳосил қилиш, танловда ва гуруҳлаштиришда ёрдам бериш ҳамда ўқувчининг мазкур мавзуга ўхшаш бўлган бошқа мақолаларга ўтиб кетмаслиги учун керак. Аннотациянинг асосий мақсади — мавзуни тақдим этиш ва мақоладаги асосий фикр ва энг муҳим тезисларни айтиш ҳамда шу мавзуга оид бошқа мақолалардан нимаси билан фарқланиншини кўрсатиб беришдан иборат. Аннотацияда мақоланинг таркиби ва унда белгиланган мақсаднинг асосий хусусиятларни, илмий янгилиги, долзарблиги, уникаллигини иқтибос келтирмаган ҳолда кўрсатилиши дозим. Аннотация қидирув-информацион функцияни бажаради: берилган мавзуга мақоланинг релевантлиги (тегишлилиги)ни акс эттиради. Бу жиҳат берилган алгоритмлар бўйича компьютер тизимида автоматик қидирув имкони мавжуд бўлган замонавий илмий доира учун муҳим ҳисобланади. Хорижий илмий ташкилотлар ва инлиззабон нашриётлар билан ҳамкорлик қилиш мақолани инглиз тилидаги аннотацияси билан биргаликда беришни талаб этади. Инглиз тилидаги аннотация рус тилида мулоқот қилиш имконига эга бўлмаган ўқувчилар учун мўлжалланган, бу аннотация максимал даражада саводли ва адекват (асли билан айнан бир хил) бўлиши лозим.
Аннотацияда турли услуб ва жанрдаги матнлар кузатилади: китоблар, мақолалар, қўлёзмалар ва нашр материаллари. Аннотация ўқувчилар, муҳаррирлар, тузувчилар, тақризчилар ва албатта, муаллифлар учун бу ҳақда тушунча ҳосил қилиш, танловда ва гуруҳлаштиришда ёрдам бериш ҳамда ўқувчининг мазкур мавзуга ўхшаш бўлган бошқа мақолаларга ўтиб кетмаслиги учун керак. Аннотациянинг асосий мақсади — мавзуни тақдим этиш ва мақоладаги асосий фикр ва энг муҳим тезисларни айтиш ҳамда шу мавзуга оид бошқа мақолалардан нимаси билан фарқланиншини кўрсатиб беришдан иборат. Аннотацияда мақоланинг таркиби ва унда белгиланган мақсаднинг асосий хусусиятларни, илмий янгилиги, долзарблиги, уникаллигини иқтибос келтирмаган ҳолда кўрсатилиши дозим. Аннотация қидирув-информацион функцияни бажаради: берилган мавзуга мақоланинг релевантлиги (тегишлилиги)ни акс эттиради. Бу жиҳат берилган алгоритмлар бўйича компьютер тизимида автоматик қидирув имкони мавжуд бўлган замонавий илмий доира учун муҳим ҳисобланади. Хорижий илмий ташкилотлар ва инлиззабон нашриётлар билан ҳамкорлик қилиш мақолани инглиз тилидаги аннотацияси билан биргаликда беришни талаб этади. Инглиз тилидаги аннотация рус тилида мулоқот қилиш имконига эга бўлмаган ўқувчилар учун мўлжалланган, бу аннотация максимал даражада саводли ва адекват (асли билан айнан бир хил) бўлиши лозим.
Аннотациями сопровождаются тексты разного стиля и жанра: книги, статьи, рукописи и публикации. Аннотации нужны читателям, редакторам, составителям, рецензентам и самим авторам, чтобы получить представление о предстоящем чтении, помочь в выборе, классифицировать и не потерять статью среди других на похожие темы. Главная цель аннотации — передать тему и основную мысль статьи, ее важнейшие тезисы и отличия от других статей аналогичной тематики. Она должна продемонстрировать особенности статьи с точки зрения ее назначения и содержания, новизну, актуальность и уникальность, при этом не цитируя и не пересказывая текст. Аннотация выполняет поисково-информационную функцию: отражает релевантность статьи заданной теме. Это особенно важно в современном научном мире, где поиск информации осуществляется автоматическими компьютерными системами по заданным алгоритмам. Сотрудничество с зарубежными научными учреждениями и публикации в англоязычных изданиях требуют сопровождения статей англоязычными аннотациями. Аннотация на английском языке адресована читателям, не владеющим русским языком, поэтому должна быть максимально грамотной и адекватной тексту статьи.
Abstracts are accompanied by texts of different style and genre: books, articles, manuscripts and publications. Abstractare necessary for readers, editors, compilers, reviewers and authors themselves in order to get an idea about oncoming reading, to help to choose, to classify and not to lose article among others of the similar topics. The main purpose of an abstract isto convey theme and main idea of the article, its most important theses and differences from other articles of similar subject.It has to show special aspects of the article according to its purpose and content, novelty, relevance and uniqueness withoutciting or retelling the text. Abstract also makes search and information functions: it shows relevance of the article to the topic.It is important in the modern scientific world, where search of information is made by automatically computer systems basingon specified algorithms. Cooperation with foreign scientific institutes and publications in English-speaking periodical requireto send articles with abstracts in English. Abstract in English addresses to readers, who do not speak Russian, that is why itshould be competent and equivalent to the text of the article
№ | Muallifning F.I.Sh. | Lavozimi | Tashkilot nomi |
---|---|---|---|
1 | Kovaleva T.A. | Илмий журналларининг қўшма таҳририяти таржимони | Г. Р. Державин номидаги Тамбов давлат университети |
2 | Ilina I.V. | Илмий журналларининг қўшма таҳририяти масъул котиби | Г. Р. Державин номидаги Тамбов давлат университети |
№ | Havola nomi |
---|---|
1 | GOST 7.9-95 (ISO 214-76) SIBID. Referat iannotatsiya. Obshchie trebovaniya(State Standard 7.9-95 (ISO 214-76) SIBID. Summary andabstract. Main regulations). Moscow, Publishingand Printing Complex Izdatel'stvo standartov,2001. (In Russian). |
2 | Sysoyv P.V. Pravila napisaniya annotatsii (Rulesfor writing an abstract). Inostrannye yazyki vshkole [Foreign languages for school], 2009,no. 4, pp. 81-83. (In Russian). |
3 | Kirillova O.V. Redaktsionnaya podgotovkanauchnykh zhurnalov po mezhdunarodnym standartam. Rekomendatsii eksperta BD Scopus (Editorial preparing of scientific journals according to international standards. Requirementsmade by Scopus expert), part 1. Moscow, 2013.90 p. (In Russian). |
4 | Kirillova O.V. Redaktsionnaya podgotovkanauchnykh zhurnalov dlya vklyucheniya v zarubezhnye indeksy tsitirovaniya: metodicheskierekomendatsii(Editorial preparing of scientificjournals for inclusion in the foreign citation indexes: Guidelines). Moscow, 2012. 68 p. Available at: http://www.viniti.ru/download/russian/conf/DOP/Ol.pdf(accessed 10.08.2016). |
5 | Pravila napisaniya annotatsii (Rules for writingan abstract), compiler S.P. Akutina. Centre ofscientific thought LLC “NOU “Vektor nauki”.Available at: http://vektornauki.rf/doc/annotacia.doc(accessed 10.08.2016). |
6 | Kak napisat' annotatsiyu k nauchnoy stat'e: pravila i primery (How to write an abstract to scientific article: rules and examples). NauchnyeStat'i.Ru/Blog/Nauchnye stat'i/ [Nauchniestati.Ru/Blog/Scientific articles]. Available at:http://nauchniestati.ru/blog/kak-napisatannota-ciyu/ (accessed 26.02.2016). |