6

Ushbu maqolada fransuz tilidagi tavsiyanomalarda pragmatik maqsadlarning qanday ifodalanganligi va bu bilan bog‘liq muammolar haqida so‘z yuritiladi. Xususan, pragmatik maqsad va uning rasmiy matnlardagi o‘rni tilshunoslar tomonidan keltirilgan fikrlar va misollar asosida tahlil qilingan. Rasmiy hujjatlarda kommunikativ maqsadlarning amalga oshirilishi til birliklarining to‘g‘ri tanlanishi va nutqiy strategiyalarning samarali qo‘llanilishiga bog‘liq. Shunday ekan, pragmatik tahlil yordamida so‘zlovchi yoki hujjat muallifining maqsadga erishish uchun qanday usul va vositalar qo‘llayotganiga alohida e’tibor qaratiladi. Maqolada, tilshunoslar tomonidan ilgari surilgan intensiv tahlil usullariga asoslangan holda, boshlang‘ich va natijaviy maqsadlarning o‘zaro aloqalari ham ko‘rib chiqilgan. Xususan, tanlangan tavsiyanomalar orqali nomzodlarning ijobiy hislatlari haqida ma’lumot berish va ularni tavsiya etish uchun qo‘llaniladigan lisoniy birliklar tahlil qilingan va nomzodning kasbiy malakasi, muvaffaqiyatlari va kelajakdagi faoliyatiga oid ijobiy ma’lumotlar keltirilgan. Umuman olganda, maqolada rasmiy-idoraviy hujjatlarning pragmatik maqsadlarni ifodalashdagi nafaqat ma’lumotni uzatish, balki adresantning natijaviy maqsadlarni amalga oshirish yo‘lidagi lisoniy strategiyalariga alohida e’tibor qaratilgan.

  • O'qishlar soni 6
  • Nashr sanasi 20-02-2025
  • Asosiy tilO'zbek
  • Sahifalar101-114f
English

This article discusses how pragmatic goals are expressed in French letters of recommendation and the problems associated with this. In particular, the pragmatic goal and its role in official texts are analyzed based on the ideas and examples presented by linguists. The implementation of communicative goals in official documents depends on the correct selection of linguistic units and the effective use of speech strategies. Therefore, using pragmatic analysis, special attention is paid to the methods and means used by the speaker or author of the document to achieve the goal. The article also examines the interrelationships between initial and final goals, based on intensive analysis methods put forward by linguists. In particular, the linguistic units used to provide information about the positive qualities of candidates and recommend them through selected letters of recommendation are analyzed, and positive information about the candidate's professional qualifications, successes, and future activities is presented. In general, the article focuses on the linguistic strategies of official and departmental documents in expressing pragmatic goals, not only in terms of transmitting information, but also in terms of achieving the addressee's resulting goals.

Ўзбек

Ushbu maqolada fransuz tilidagi tavsiyanomalarda pragmatik maqsadlarning qanday ifodalanganligi va bu bilan bog‘liq muammolar haqida so‘z yuritiladi. Xususan, pragmatik maqsad va uning rasmiy matnlardagi o‘rni tilshunoslar tomonidan keltirilgan fikrlar va misollar asosida tahlil qilingan. Rasmiy hujjatlarda kommunikativ maqsadlarning amalga oshirilishi til birliklarining to‘g‘ri tanlanishi va nutqiy strategiyalarning samarali qo‘llanilishiga bog‘liq. Shunday ekan, pragmatik tahlil yordamida so‘zlovchi yoki hujjat muallifining maqsadga erishish uchun qanday usul va vositalar qo‘llayotganiga alohida e’tibor qaratiladi. Maqolada, tilshunoslar tomonidan ilgari surilgan intensiv tahlil usullariga asoslangan holda, boshlang‘ich va natijaviy maqsadlarning o‘zaro aloqalari ham ko‘rib chiqilgan. Xususan, tanlangan tavsiyanomalar orqali nomzodlarning ijobiy hislatlari haqida ma’lumot berish va ularni tavsiya etish uchun qo‘llaniladigan lisoniy birliklar tahlil qilingan va nomzodning kasbiy malakasi, muvaffaqiyatlari va kelajakdagi faoliyatiga oid ijobiy ma’lumotlar keltirilgan. Umuman olganda, maqolada rasmiy-idoraviy hujjatlarning pragmatik maqsadlarni ifodalashdagi nafaqat ma’lumotni uzatish, balki adresantning natijaviy maqsadlarni amalga oshirish yo‘lidagi lisoniy strategiyalariga alohida e’tibor qaratilgan.

Русский

В статье рассматривается, как прагматические цели выражены во французских рекомендациях и проблемы, связанные с этим. В частности, на основе идей и примеров, представленных лингвистами, анализировалась прагматическая цель и ее место в официальных текстах. Реализация коммуникативных целей в официальных документах зависит от правильного подбора языковых единиц и эффективного использования речевых стратегий. Поэтому с помощью прагматического анализа особое внимание уделяется тому, какие методы и инструменты использует говорящий или автор документа для достижения цели. В статье на основе предложенных лингвистами методов интенсивного анализа также рассматриваются взаимосвязи исходных и результирующих целей. В частности, были проанализированы языковые единицы, используемые для предоставления информации о положительных качествах кандидатов и их рекомендации через выбранные рекомендательные письма, а также представлена положительная информация о профессиональной квалификации кандидата, успехах и будущей деятельности. В целом в статье особое внимание уделяется языковым стратегиям официально-ведомственных документов при выражении прагматических целей не только в передаче информации, но и в способе реализации результирующих целей адресата.

Muallifning F.I.Sh. Lavozimi Tashkilot nomi
1 FAYZULLAYEV X.I. Tayanch doktorant Samarqand davlat chet tillar instituti
Havola nomi
1 Aminov M., Madvaliyev A., Mahkamov N., Mahmudov N. Davlat tilida ish yuritish. — T.: O‘zbekiston nashriyoti, 2020. — 528 b.
2 Austin J.L. How To Do Things With Words. — Oxford: Oxford Univ. Press., 1962. — 168 p.
3 Fayzullayev X. Fransuz va o‘zbek tillarida rasmiy-idoraviy hujjatlar nomenklaturasi va klassifikatsiyasi // Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika. — 2023. — № 1 (4). — B. 29–34. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol1-iss4-pp29-34.
4 Lufullayeva D.E. and others. Pragmatic features of official texts and documents of the uzbek language. ANGLISTICUM // Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies. — 2020. — № 9 (7). — B. 27–34. — URL: https://anglisticum.org.mk/index.php/IJLLIS/article/view/2108
5 Lutfullayeva D.E. Mustaqillik davri rasmiy-idoraviy ish uslubi taraqqiyoti. Monografiya. — Toshkent: Nodirabegim, 2020. — 78 b.
6 Mannonova S. Tijoriy yozishmalarda kommunikativ-pragmatik intensiyalarining o‘xshash va farqli jihatlari // Farg‘ona davlat universiteti. — 2024. — № 30 (2). — B. 526–529. — URL: https://journal.fdu.uz/index.php/sjfsu/article/view/3994
7 Pardayev Z. Pragmatik lingvistika. O‘quv-uslubiy qo‘llanma. — Samarqand, 2013. — 104 b.
8 Suvonova N. 2023. Imperativ paremiyalarning kommunikativ-pragmatik xususiyatlari (fransuz tili materialida) // Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika. — 2023. — № 1. —B. 20–28. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol1-iss1-pp20-28.
9 Омонов К. Туркий расмий услубнинг юзага келиши ва такомили (илк ва ўрта асрлар): филол.фан. д-ри...дисс. автореф. — Т.: ТДШИ, 2016. — 76 б.
10 Остин Дж. Л. Три способа пролить чернила. Философские работы. — СПб., 2006. — 335 с.
11 Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. — Киев: ВШ, 1986. — 115 с.
12 Сафаров Ш. Прагмалингвистика. — Тошкент: Ўзбекистон Миллий энциклопедияси, 2008. — 300 b.
Kutilmoqda