33

Maqolada koreys tilidagi iqtisodiy-moliyaviy terminlarning shakllanishi va evolyutsiyasi tarixiy-lingvistik prizma orqali yoritiladi. Tahlil korpusiga “Samguk Sagi, “Imwon Gyeongjeji, “Gyeongguk Daejeon” soliq kodeksi, Yapon mustamlaka davri statistik to‘plamlari, XX asr hukumat oq qog‘ozlari hamda raqamli bank platformalari terminlari kiritildi. “Terminologik vaziyat” tushunchasi semasiologik (yadro-periferiya), onomasiologik (nomlash motivlari) va ekstralingvistik (ijtimoiyiqtisodiy katalizatorlar) parametrlar orqali baholandi. Natijalar sinoxitoy hanja qatlamining diaxron uzviyligini, industriyalashuv jarayonida inglizcha leksika keng miqyosda integratsiyalangani va raqamli bosqichda gibrid ikki-uch darajali tizim shakllanganini ko‘rsatdi. Evolyutsion algoritm o‘zlashish → fonetik moslashuv → ixtisoslashuv → semantik rekombinatsiya bosqichlari sifatida modellashtirildi; har faza affiksatsiya chastotasi, fonemik almashuv va ma’no kengayishi koeffitsiyentlari bilan kvantitativ belgilandi. Shuningdek, Leksik Dinamika Indeksi (LDI) termini boyish sur’atini ichki morfologik innovatsiya va tashqi global diskurs bosimini inobatga olgan holda, 0,73 qiymat bilan baholadi. Tadqiqot koreys tilidagi iqtisodiy terminlarning barqarorligini aniqlab, tarjima va lug‘at tuzish amaliyotiga qo‘llaniladigan to‘rt mezonli ekvivalent tanlash jadvali hamda 10 000 birlikli ochiq elektron korpusni tavsiflaydi, bu esa ingliz va o‘zbek tillarida ham qiyosiy izlanishlar o‘tkazish uchun metodik poydevor yaratadi. Kelgusida model iqtisodiy neologizmlarning bozor nazariyasi, fintech va blokcheyn diskurslarida qanday aks etishini, shuningdek, terminlar migratsiyasi tezligini avtomatik kuzatish imkonini beradi. Bu esa yanada ilmiy prognozlash va til siyosatini optimallashtirishga xizmat qiladi.

  • O'qishlar soni 33
  • Nashr sanasi 20-10-2025
  • Asosiy tilO'zbek
  • Sahifalar45-62
English

This article examines the formation and diachronic evolution of Korean economic-financial terminology through a historical-linguistic lens. The research corpus integrates sources ranging from Samguk Sagi, Imwon Gyeongjeji and the Gyeongguk Daejeon tax code to Japanese-era statistical digests, twentiethcentury government white papers and contemporary digital-banking platforms. The notion of a “terminological situation” is evaluated along three axes: semasiological structure (core ↔ periphery), onomasiological motivation (naming drivers) and extralinguistic catalysts (socio-economic forces). Findings confirm the diachronic continuity of the Sino-Korean hanja layer, the large-scale integration of English vocabulary during industrialisation, and the emergence of a hybrid two-to-three-tier system in the digital phase. An evolutionary algorithm—borrowing → phonetic adaptation → specialisation → semantic recombination—was modelled; each stage was quantitatively profiled via affix frequency, phonemic substitution and meaning-expansion coefficients. The newly proposed Lexical Dynamics Index (LDI) gauges term-stock growth by combining internal morphological innovation with external global-discourse pressure. Practical outputs include a four-criterion equivalence matrix for translation (denotation, register, domain acceptance, corpus frequency) and an open electronic corpus of 10 000+ entries, providing a methodological platform for parallel studies in English and Uzbek. The model further enables automatic tracking of terminological migration within market theory, fintech and blockchain discourses, advancing predictive linguistics and evidence-based language policy.

Ўзбек

Maqolada koreys tilidagi iqtisodiy-moliyaviy terminlarning shakllanishi va evolyutsiyasi tarixiy-lingvistik prizma orqali yoritiladi. Tahlil korpusiga “Samguk Sagi, “Imwon Gyeongjeji, “Gyeongguk Daejeon” soliq kodeksi, Yapon mustamlaka davri statistik to‘plamlari, XX asr hukumat oq qog‘ozlari hamda raqamli bank platformalari terminlari kiritildi. “Terminologik vaziyat” tushunchasi semasiologik (yadro-periferiya), onomasiologik (nomlash motivlari) va ekstralingvistik (ijtimoiyiqtisodiy katalizatorlar) parametrlar orqali baholandi. Natijalar sinoxitoy hanja qatlamining diaxron uzviyligini, industriyalashuv jarayonida inglizcha leksika keng miqyosda integratsiyalangani va raqamli bosqichda gibrid ikki-uch darajali tizim shakllanganini ko‘rsatdi. Evolyutsion algoritm o‘zlashish → fonetik moslashuv → ixtisoslashuv → semantik rekombinatsiya bosqichlari sifatida modellashtirildi; har faza affiksatsiya chastotasi, fonemik almashuv va ma’no kengayishi koeffitsiyentlari bilan kvantitativ belgilandi. Shuningdek, Leksik Dinamika Indeksi (LDI) termini boyish sur’atini ichki morfologik innovatsiya va tashqi global diskurs bosimini inobatga olgan holda, 0,73 qiymat bilan baholadi. Tadqiqot koreys tilidagi iqtisodiy terminlarning barqarorligini aniqlab, tarjima va lug‘at tuzish amaliyotiga qo‘llaniladigan to‘rt mezonli ekvivalent tanlash jadvali hamda 10 000 birlikli ochiq elektron korpusni tavsiflaydi, bu esa ingliz va o‘zbek tillarida ham qiyosiy izlanishlar o‘tkazish uchun metodik poydevor yaratadi. Kelgusida model iqtisodiy neologizmlarning bozor nazariyasi, fintech va blokcheyn diskurslarida qanday aks etishini, shuningdek, terminlar migratsiyasi tezligini avtomatik kuzatish imkonini beradi. Bu esa yanada ilmiy prognozlash va til siyosatini optimallashtirishga xizmat qiladi.

Русский

Статья посвящена формированию и диахронной эволюции корейской экономико-финансовой терминологии в историко-лингвистическом ракурсе. Анализируемый корпус включает источники от «Самгук саги», «Имвон Кёнчечжи» и налогового свода «Кёнгук Тэджон» до статистических сборников японского колониального периода, «белых книг» правительства XX века и терминов современных цифровых банковских платформ. Понятие «терминологическая ситуация» оценено по трём параметрам: семасиологическая структура «ядро — периферия», ономасиологические мотивационные факторы называния и экстралингвистические социальноэкономические катализаторы. Выявлены: непрерывность синокорейского ханчжя-слоя, масштабная интеграция англоязычной лексики в эпоху индустриализации и формирование гибридной двух-/трёхуровневой системы в цифровую эпоху. Смоделирован эволюционный алгоритм «заимствование → фонетическая адаптация → специализация → семантическая рекомбинация»; каждая стадия количественно профилирована частотностью аффиксации, фонемными субституциями и коэффициентами расширения значения. Предложенный Индекс лексической динамики (LDI) измеряет рост терминологического фонда, сочетая внутренние морфологические инновации с внешним давлением глобального дискурса. Практические результаты включают четырёхкритериальную матрицу эквивалентности для перевода (денотативное совпадение, регистр, отраслевое признание, частота в корпусе) и открытый электронный корпус из 10 000 + единиц, формирующий методологическую базу для параллельных исследований на английском и узбекском языках. Модель также позволяет автоматически отслеживать миграцию терминов в дискурсах рыночной теории, финтеха и блокчейна, способствуя прогностической лингвистике и обоснованной языковой политике.

Muallifning F.I.Sh. Lavozimi Tashkilot nomi
1 TOJIYEVA K.N. Xorijiy til va adabiyoti kafedrasi o‘qituvchisi Mirzo Ulug‘bek nomidagi O‘zbekiston Milliy universiteti
Havola nomi
1 Абрагумов А.А., Стерликов Ф.Ф. 1000 терминов рыночной экономики. — М.: Кронпресс, 1993. — 193 с.
2 Агафонова М.Ю., Азрилиян А.Н., Дегтярев С.П. и др. Большой экономический словарь. — М., Фонд “Правовая культура”, 1994. — 525 с.
3 Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. — М.: Моби, 1992. — 432 с.
4 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 576 с.
5 Большой корейско-русский словарь. В 2-х томах. Под ред. Л.Б. Никольский, Цой Дек Ху. Ок. 150 тыс. слов. — М.: Изд. “Русский язык”, 1976. — 671 с.
6 Большой экономический словарь/ под ред. А.Н. Азрилиана. — М.: Фонд Правовая культура, 1994. — 746 с.
7 Гу Зохуа, Шень Жицунь. Китайско-русский и русско-китайский торгово-экономический словарь. — Хэйлуцзян, 1992. — 650 с.
8 Корейско-русский словарь: Ок. 80 тыс. слов. Ко Хён, Ким Ын Мо, Ли Чжун Гвон, Мазур Ю.Н., Никольский Л.Б.; Под ред. Ко Хёна. — Пхеньян: Наука и энциклопедии. — М.: Русский язык, 1994. — 891 с.
Kutilmoqda