Мақола инглиз ва ўзбек тилларидаги фразеологик бирликларнинг умумий сонидан гендер белгили фразеологик бирликларни ажратиб олиш учун белгиланган мезонлар тадқиқига бағишланган. Инглиз ва ўзбек тиллари фразеологик тизимидаги гендер кўрсаткичли бирликларни танлаб олиш ва таснифлаш учун шахс олмошлари фаоллашувига асосланган грамматик, суффиксларни қўллашда намоён бўладиган морфологик, атоқли ва турдош отларни қўллашида таяниладиган лексик ва луғавий маънога нисбатан фарқланувчи семантик мезонлар тавсия этилган. Мақоладаги назарий фикрлар инглиз ва ўзбек тилларидаги бир қанча гендер белгили фразеологик бирликлар мисолида асослаб берилган.
Мақола инглиз ва ўзбек тилларидаги фразеологик бирликларнинг умумий сонидан гендер белгили фразеологик бирликларни ажратиб олиш учун белгиланган мезонлар тадқиқига бағишланган. Инглиз ва ўзбек тиллари фразеологик тизимидаги гендер кўрсаткичли бирликларни танлаб олиш ва таснифлаш учун шахс олмошлари фаоллашувига асосланган грамматик, суффиксларни қўллашда намоён бўладиган морфологик, атоқли ва турдош отларни қўллашида таяниладиган лексик ва луғавий маънога нисбатан фарқланувчи семантик мезонлар тавсия этилган. Мақоладаги назарий фикрлар инглиз ва ўзбек тилларидаги бир қанча гендер белгили фразеологик бирликлар мисолида асослаб берилган.
Статья посвящается исследованию критериев отбора гендерно маркированных фразеологических единиц из общего количества английских и узбекских фразеологизмов. С целью отбора и классификации гендерно маркированных фразеологизмов английского и узбекского языков предложены: опирающийся на использование личных местоимений грамматический, проявляющийся в употреблении суффиксов морфологический, основанный на использовании имён собственных и нарицательных лексический и связанный со словарным значением семантический критерии. Теоретическая сторона статьи подтверждается многочисленными примерами английских и узбекских гендерно маркированных фразеологических единиц.
The article is devoted to criteria of selecting genderly marked phraseological units from the general number of English and Uzbek phraseologisms. In order to select and classify English and Uzbek genderly marked phraseological units the following criteria have been proposed: grammatical due to usage of personal pronouns, morphological that is vivid in suffixes, basing on the choice of proper and common nouns lexical and dependent on dictionary meaning semantic criteria. Theoretical part of the article is proved by numerous examples of English and Uzbek genderly marked phraseological units.
№ | Muallifning F.I.Sh. | Lavozimi | Tashkilot nomi |
---|---|---|---|
1 | NASRULLAEVA N.Z. | Филология фанлари доктори, доцент | Самарқанд давлат чет тилларинститути |
№ | Havola nomi |
---|---|
1 | Авдеева О. И. Всероссийская научная конференция «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» // Филологические науки. – Москва, 2000. – No5. – С. 122–125. |
2 | Зинукова Н. Особенности проявления гендерных стереотипов в текстах англоязычной публицистики: переводческий аспект. // Филологические исследования. – Днепропетровск: Днепропетровский университет, 2013. – С. 235–243. |
3 | Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. – Изд. 3-е, испр. в двух книгах. – Москва: СЭ, 1967. – Т.1. – 738 с.; Т.2. – С. 739-1264 |
4 | Рамазанова З.М. Сопоставительное исследование гендерной фразеологии в лакском, русском и английском языках. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Махачкала: ДГПУ, 2011. – 22 с |
5 | Самарина В.С. Гендер во фразеологии: когнитивно-культурологический аспект: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Ставрополь: Ставропольский государственный университет, 2010. – 28 с. |
6 | Садыкова М. Краткий узбекско-русский фразеологический словарь. – Ташкент: Главная редакция Узбекской Энциклопедии, 1989. – 336 с. |
7 | Семёнова И.В. Гендерный аспект концептуального анализа лексем «мужчина» и «женщина» (на материале фразеологии английского, русского и кабардинского языков):Дисс. ... канд. филол. наук. – Москва, 2006. – 180 с. |
8 | Deborah Cameron. The Feminist Critique of Language. – London and New York: Routledge, 1998. – 368 p. |