Ushbu maqolada Qo‘qon xonliga va uning keyingi mustamlaka davrlarida (1709-1917) turkiy tarixchilari tomonidan yozilgan turli chig‘atoy manbalari ma’lumotlaridan foydalanilgan bo‘lib, unda Farg‘ona vodiysidagi o‘troq turkiy musulmonlar (sart)ning ona tili – chig‘atoy turkiyning adabiy-uslubiy xususiyatlari tahlil qilingan.
Ushbu maqolada Qo‘qon xonliga va uning keyingi mustamlaka davrlarida (1709-1917) turkiy tarixchilari tomonidan yozilgan turli chig‘atoy manbalari ma’lumotlaridan foydalanilgan bo‘lib, unda Farg‘ona vodiysidagi o‘troq turkiy musulmonlar (sart)ning ona tili – chig‘atoy turkiyning adabiy-uslubiy xususiyatlari tahlil qilingan.
В статье использованы сведения из различных источников, написанные тюркскими историками периода Кокандского ханства и его постколониального периода (1709-1917 гг.), в которых родной язык оседлых тюркских мусульман (он же сарт) в Ферганской долине - литературно-исторический анализируются методологические особенности чагатайского тюркского языка.
This article uses information from various sources written by Turkic historians during the Khoqand khanate and its post-colonial period (1709-1917), in which the native language of the settled Turkic Muslims (aka. Sart) in the Ferghana Valley - The literary and methodological features of the Chagatay Turkic are analyzed.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | Song H.L. | 1 | Samarkand State University |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | 1. Ẓahīr ud-Dīn Muḥammad Bābur, (eds.) 間野·英二. 『バーブル・ナーマの研究 Ⅰ 校訂本』京都: 松香堂. 1995. |
2 | 2. Masalan, 1) Mahmud Hokim Yayfoniyning yaqin tarixga oid “Xullas at-Tavorix” asari. 2) Muhammad Fozilbek Qozi Muhammad o‘g‘lining “Mukammal Tarixi Farg‘ona” asari 3) Ishoqxon To‘ra Ibratning “Tarixi Farg‘ona” asari. 4) Mullo Aziz ibn Mullo Muhammad Rizo Marg‘inonining “Tarixi Azizi”asarlarida sartlar tojiklardan boshqa millat sifatida keltiriladi. |
3 | 3. Maḥmūd Ḵwāja Behbūdī. «Oyna» jurnali, 1915 yil, 22, 23, 25, 26-sonlar, 314-315, 338-340, 386-388, 478-480 betlar. |
4 | 4. Muḵtār Bakir. Tūrkistān: Juğrāfī, Tārīḵī, ham ʿAmrānī jihatlardan (birinči tabʿ), Tashkent: Barādarān K. ham M. Bākiroflar wa Qompaniyasi Tijāratḵānasi. 1918. |
5 | 5. Mullā ʿAlim Maḵdūm Ḥājī. Tārīḵ-i Turkistān, Tashkent: Turkistān General Gūbernaṭūri bāšmaḵānasi. 1915. |
6 | 6. ʿAbū al-Ğāzī Bahādur Ḵān, (eds.) Bārūn De Mazūn. Šajara-i Tūrk, St. Petersburg: Akademiya-i Imperāṭūriya-i bāšmaḵānasi. 1871. |
7 | 7. Ḏākirjān Furqat (eds.) Xalid Rasul. Ḏākirjān Furqat Majmūʿasi: ikkinči jild, Tashkent: Sharqshunoslik Instituti. 1990. |
8 | 8. Ḏākirjān Furqat (eds.) Xalid Rasul. 1990. |
9 | 9. Mullā Musā b. Mullā ‛Īsā Sayrāmī. Tārīḵ-i Ḥamīdī, Lund University Library: Jarring Prov. 163. 190?. |
10 | 10. Song Ho-Lim, Hussamiddin Tuygʻun, “Boburnomaning hozirgi oʻzbek va uygʻur tiliga tarjimasi boʻyicha qiyosiy tadqiqot – sifat va ravish masalasiga eʼtibor qaratildi” SamDU Ilmiy Axborotnoma, 2022 yil 2-son. |