Maqolada mumtoz adabiyot namunalarida vazn va qofiya kabi she’riy
san’atlarning qo‘llanlishi va ularni turli xorijiy tillarda qayta yaratish masalalari muxokama
qilingan. Asliyatda qo‘llanilgan vazn va qofiyani tarjimada yaratilishi tarjimashunoslik nuqtayi
nazaridan tahlil etilgan.
Maqolada mumtoz adabiyot namunalarida vazn va qofiya kabi she’riy
san’atlarning qo‘llanlishi va ularni turli xorijiy tillarda qayta yaratish masalalari muxokama
qilingan. Asliyatda qo‘llanilgan vazn va qofiyani tarjimada yaratilishi tarjimashunoslik nuqtayi
nazaridan tahlil etilgan.
В данной статье рассматриваются основные особенности
использования ритма и рифмы в классической литературе и проблемы их воссоздания на
разных иностранных языках. Проблемы перевода этих двух поэтических средств
пранализированы в соответствии с правилами переводоведения.
This article discusses the main peculiarities of usage of rhythm and rhyme in
classic literature and problems of their recreation in different foreign languages. Translation
problems of those two poetic arts were analyzes according to the rules of translation studies.
№ | Muallifning F.I.Sh. | Lavozimi | Tashkilot nomi |
---|---|---|---|
1 | Mamatova D.. | ||
2 | Obilova N.. |
№ | Havola nomi |
---|---|
1 | Mamatqulov M. Qadimiy turkiy adabiyotda janrlar poetikasi. F.f.n ilmiy darajasi olish uchun yozilgan diss. T.:2004. – B. 42 |
2 | Salomov G‘., Jo‘raev K., Olimov S. Tarjima san’ati va san’at tarjimasi // Tarjima san’ati: maqolalar to‘plami. 4-kitob.T.:G‘afur G‘ulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti, 1978.–B. 214. |
3 | Salomov G‘., N. Komilov Do‘stlik ko‘priklari. T.:1979 y. G‘. G‘ulom nomidagi adabiyot va san’at nashriyoti – B.126. |
4 | Sulton Izzat. Adabiyot nazariyasi. T.:“O‘qituvchi” 2005.–B.233 |
5 | YUsuf Xos Hojib Qutadg‘u bilig. Transkripsiya va xozirgi o‘zbek tilida tavsif Q. Karimovniki. T.:Fan 1971–B.971. |
6 | Leviy I.Isskustvo perevoda. Iz-vo “Progress”, M., 1974.–S.255 |
7 | O‘zbekiston Milliy Ensiklopediyasi 1-jild. T”[3.136] 2000.–B. 498. |
8 | Wisdom of Royal Glory Translation with an Introduction and notes by Robert Dankoff. The University of Chicago Press, Chicago 1983/ R. 268 |