84

Мақолада “Қутадғу билиг” асарининг Роберт Денкоф томонидан инглиз тилига қилинган таржимасида бадиий маҳорат масалалари ўрганилган. Хусусан, таъдид санъатининг таржимадаги ифодасида мутаржим маҳорати таҳлилга тортилган.

  • Internet havola
  • DOI
  • UzSCI tizimida yaratilgan sana 10-08-2022
  • O'qishlar soni 84
  • Nashr sanasi 11-07-2020
  • Asosiy tilO'zbek
  • Sahifalar257-263
Ўзбек

Мақолада “Қутадғу билиг” асарининг Роберт Денкоф томонидан инглиз тилига қилинган таржимасида бадиий маҳорат масалалари ўрганилган. Хусусан, таъдид санъатининг таржимадаги ифодасида мутаржим маҳорати таҳлилга тортилган.

Русский

В статье исследуются вопросы художественного мастерства перевода Р.Денкофа произведения «Кутадгу билиг» на английский язык. В частности, анализируется умение переводчика на примере таъдид.

English

The article examines artistic mastery in translation of “Kutadgu bilig” by R.Dankoff into English. In particular, analyzed the skill of translator in a sample of tadid.

Muallifning F.I.Sh. Lavozimi Tashkilot nomi
1 TOSHPULATOVA D.I. Катта ўқитувчи М.В.Ломоносов номидаги МДУ Тошкент филиали
Havola nomi
1 Юсуф Хос Ҳожиб. Қутадғу билиг. (С.й.б) Транскрипция ва ҳозирги ўзбек тилига тавсиф. Нашрга тай. Қ. Каримов. – Тошкент: Фан, 1971. – Б.69, 380-381, 368, 640.
2 Yusuf Khass Hajib, Wisdom of Royal Glory (Kutadgu Bilig): A Turko-Islamic Mirror for Princes, translated, with an introduction and notes by Robert Dankoff. – Chicago-London:University of Chicago Press, 1983. - Р.116, 113, 178.
3 Ҳожиаҳмедов А. Мумтоз бадиият малоҳати. – Тошкент: Шарқ, 1999. –Б.85.
Kutilmoqda