5

Ushbu maqolada xorijiy tillarni o‘rganishda yuzaga keladigan interferentsiya hodisasi va uni tilni o‘zlashtirishdagi ona tilining roli haqidagi fikrlar bayon etilgan. Metodika fanida ikkinchi tilni o‘rganishda ona tilining ijobiy ta’siri transpozitsiya, salbiy ta’sir ko‘rsatishi esa interferentsiya hodisalari tahlilga tortilgan. Maqolada, ayniqsa, leksik interferentsiya hodisasiga asosiy e’tibor qaratilgan. Leksik interferensiya bo‘yicha tadqiqot olib borgan olimlar va ularning ushbu hodisa haqidagi fikrlari muhokama etilgan. Tadqiqotlar natijasida xorijiy tillarni o‘rganishda ona tilining salbiy ta’siri kuchli ekanligi topildi. Shundan kelib chiqib leksik interferentsiyaning asosi bo‘lmish leksik birliklarni taqdim etish usullari ko‘rib chiqildi. Ushbu usullar qay vaqtda va qay darajada tilni oson va tez egallash imkonini berishi ham aniqlandi.

  • Internet havola
  • DOI
  • UzSCI tizimida yaratilgan sana 28-04-2025
  • O'qishlar soni 5
  • Nashr sanasi 21-02-2025
  • Asosiy tilO'zbek
  • Sahifalar71-76
Ўзбек

Ushbu maqolada xorijiy tillarni o‘rganishda yuzaga keladigan interferentsiya hodisasi va uni tilni o‘zlashtirishdagi ona tilining roli haqidagi fikrlar bayon etilgan. Metodika fanida ikkinchi tilni o‘rganishda ona tilining ijobiy ta’siri transpozitsiya, salbiy ta’sir ko‘rsatishi esa interferentsiya hodisalari tahlilga tortilgan. Maqolada, ayniqsa, leksik interferentsiya hodisasiga asosiy e’tibor qaratilgan. Leksik interferensiya bo‘yicha tadqiqot olib borgan olimlar va ularning ushbu hodisa haqidagi fikrlari muhokama etilgan. Tadqiqotlar natijasida xorijiy tillarni o‘rganishda ona tilining salbiy ta’siri kuchli ekanligi topildi. Shundan kelib chiqib leksik interferentsiyaning asosi bo‘lmish leksik birliklarni taqdim etish usullari ko‘rib chiqildi. Ushbu usullar qay vaqtda va qay darajada tilni oson va tez egallash imkonini berishi ham aniqlandi.

Русский

В данной статье рассматривается явление интерференции при изучении иностранных языков и роль родного языка в усвоении языка. В области методологии положительное влияние родного языка на изучение второго языка анализируется как транспозиция, а отрицательное влияние – как интерференция. В статье особое внимание уделяется явлению лексической интерференции. Обсуждаются ученые, проводившие исследования лексической интерференции и их взгляды на это явление. Исследования показали, что родной язык оказывает сильное негативное влияние на изучение иностранных языков. На основе этого были рассмотрены способы представления лексических единиц, лежащие в основе лексической интерференции. Также было определено, когда и в какой степени эти методы позволяют легко и быстро овладеть языком.

English

This article presents the phenomenon of interference in the study of foreign languages and the role of the native language in language acquisition. In the field of methodology, the positive effect of the mother tongue on learning a second language is analyzed as transposition, and the negative effect is analyzed as interference. The article focuses on the phenomenon of lexical interference. It is  discussed scientists who have conducted research on lexical interference and their views on this phenomenon. As a result of research, it was found that the negative influence of the native language on the study of foreign languages is strong. Based on this, the methods of presenting lexical units that are the basis of lexical interference were considered. It was also determined when and to what extent these methods allow for easy and quick language acquisition.

Muallifning F.I.Sh. Lavozimi Tashkilot nomi
1 Mamadjanova . . “Xorijiy tillar” kafedrasi dotsenti, Pedagogika fanlari bo‘yicha falsafa doktori (PhD) Toshkent davlat pedagogika universiteti
Havola nomi
1 Misirov S.А. Kasb-hunar kollejlarida ingliz tili o‘qitishning lingvodidaktik asoslari: Ped. fan. nomz. ... diss. – Toshkent, 2007.
2 Мамаджанова Н. Интерференция В Языковом Образовании И Ее Виды // Предпринимательства и педагогика, 2024. 2(4). – C. 151-157. https://inlibrary.uz/index.php/entrepreneurship-pedagogy/article/view/43701
3 Алимов В.В. Интерференция в переводе (на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации): Учеб. пособие. – М.: Ком. Книга, 2005. – C. 232.
4 Ерановска-Грончевска Э. Русско-польская лексико-семантическая интерференция: На примере письменной и устной речи поляков и петербуржцев польского происхождения в Санкт-Петербурге: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – СПб, 2004. – C. 20.
5 Иванова В.А. К вопросу о “ложных друзьях переводчика” / В.А.Иванова, И.П.Колесник // XXXI неделя науки. – СПб: ГПУ, 2003. Ч. 9. – С. 66-68.
6 Chi Daojia. Methodology of overcoming interference in the study of Chinese functional words by Uzbek-speaking students: PhD dissertation, 2022. – P. 150.
7 Блажевич Ю.С. Лексическая интерференция в условиях язқкового контакта (на материале язқка русских мигрантов в Португалии): Дисс. ... канд. филол. нaук. – Белгород, 2011. – C. 180.
8 Demidova V., Khan S., Kurbanov O. English Teacher Training Course. – Toshkent: British Council, 2011. – P. 286.
9 Mamadjanova N. didactic games in development students` communication competence // International Journal of Education, Social Science & Humanities. Finland Academic Research Science Publishers. Volume-12. Issue-4, 2024. – P. 221-226. URL: https://farspublishers.com/index.php/fars/article/view/186/367
Kutilmoqda