Мазкур мақолада немис тилидаги фразеологик ибораларнинг бир бўлаги ҳисобланган идиомаларнинг таржима хусусиятларига тўхталиб, уларнинг ўзбек тилидаги муқобиллари қиёсий ўрганиб чиқилади.
Мазкур мақолада немис тилидаги фразеологик ибораларнинг бир бўлаги ҳисобланган идиомаларнинг таржима хусусиятларига тўхталиб, уларнинг ўзбек тилидаги муқобиллари қиёсий ўрганиб чиқилади.
В данной статье рассматриваются особенности перевода идиом, являющихся частью немецкоязычной фразеологии, и их сравнительное изучение альтернатив на узбекском языке.
This article focuses on the translation features of the idioms that are part of German-language phraseology and their comparative study of the alternatives in Uzbek.
№ | Muallifning F.I.Sh. | Lavozimi | Tashkilot nomi |
---|---|---|---|
1 | Dusbayeva N.. | Katta o`qituvchi | Jizzax politexnika instuti |
2 | Madiyeva G.. | Katta o`qituvchi | Jizzax politexnika instuti |
№ | Havola nomi |
---|---|
1 | 1. Ҳожиев А. Лингвистик терминларнинг изоҳли луғати. Т.: Ўқитувчи, 1985. – 144 б. |
2 | 2. Бақоева М. Англия, АҚШ адабиётидан ўзбек тилига шеърий таржима ва қиёсий шеършунослик муаммолари: Филол. фан. д-ри. дис. ... автореф. – Т., 2004. – 50 б |
3 | 3. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с. |
4 | 4. Саломов Ғ. Таржима назарияси асослари. – Т.: Ўқитувчи, 1983. – 232 б. |